Lamentations 4:5

HOT(i) 5 האכלים למעדנים נשׁמו בחוצות האמנים עלי תולע חבקו אשׁפתות׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H398 האכלים They that did feed H4574 למעדנים delicately H8074 נשׁמו are desolate H2351 בחוצות in the streets: H539 האמנים they that were brought up H5921 עלי in H8438 תולע scarlet H2263 חבקו embrace H830 אשׁפתות׃ dunghills.
Vulgate(i) 5 HE qui vescebantur voluptuose interierunt in viis qui nutriebantur in croceis amplexati sunt stercora
Clementine_Vulgate(i) 5 Qui vescebantur voluptuose, interierunt in viis; qui nutriebantur in croceis, amplexati sunt stercora.
Wycliffe(i) 5 He. Thei that eeten lustfuli, perischiden in weies; thei that weren nurschid in cradels, biclippiden toordis.
Coverdale(i) 5 They that were wonte to fayre delicatly, perishe in the stretes: they that afore were brought vp in purple, make now moch of donge.
MSTC(i) 5 {He} They that were wont to fair delicately, perish in the streets; they that afore were brought up in purple, make now much of dung.
Matthew(i) 5 He. They that were wonte to fayre delicatly, peryshe in the streates: they that a fore were brought vp in purple, make now moche of donge.
Great(i) 5 They that were wonte to fare delycatly, peryshe in the streates: they that afore were brought vp in purple, make nowe moche of donge.
Geneva(i) 5 They that did feede delicately, perish in the streetes: they that were brought vp in skarlet, embrace the dongue.
Bishops(i) 5 They that were wont to fare delicatelye perishe in the streetes: they that afore were brought vp in purple, make nowe muche of doung
DouayRheims(i) 5 He. They that were fed delicately have died in the streets: they that were brought up in scarlet have embraced the dung.
KJV(i) 5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
KJV_Cambridge(i) 5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
Thomson(i) 5 They who had fed upon dainties perished in the highways; they who had been nursed in scarlet were covered with dung.
Webster(i) 5 They that fed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
Brenton(i) 5 HE. They that feed on dainties are desolate in the streets: they that used to be nursed in scarlet have clothed themselves with dung.
Brenton_Greek(i) 5 Η. Οἱ ἔσθοντες τὰς τρυφὰς ἠφανίσθησαν ἐν ταῖς ἐξόδοις, οἱ τιθηνούμενοι ἐπὶ κόκκων περιεβάλλοντο κοπρίας.
Leeser(i) 5 Those that used to eat dainty food are desolate in the streets: they that were reared up on scarlet now embrace dunghills.
YLT(i) 5 Those eating of dainties have been desolate in out-places, Those supported on scarlet have embraced dunghills.
JuliaSmith(i) 5 They eating for dainties were desolate in the streets: they trusting upon scarlet embraced dung hills.
Darby(i) 5 They that fed delicately are desolate in the streets; they that were brought up in scarlet embrace dung-hills.
ERV(i) 5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dung-hills.
ASV(i) 5 They that did feed delicately are desolate in the streets:
They that were brought up in scarlet embrace dunghills.
JPS_ASV_Byz(i) 5 They that did feed on dainties are desolate in the streets; they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
Rotherham(i) 5 They who used to eat delicacies, are deserted in the streets,––They who used to be carried on crimson, have embraced heaps of refuse.
CLV(i) 5 Those who ate dainties are desolated in the streets; Those who were fostered in crimson embrace hearth dung.
BBE(i) 5 Those who were used to feasting on delicate food are wasted in the streets: those who as children were dressed in purple are stretched out on the dust.
MKJV(i) 5 Those who ate delicacies are desolate in the streets; those reared in scarlet embrace dunghills.
LITV(i) 5 Those who ate delicacies are desolate in the streets; those reared on scarlet embrace dunghills.
ECB(i) 5 they who ate delicately desolate in the outways; those entrusted with scarlet embrace dunghills.
ACV(i) 5 Those who fed luxuriously are desolate in the streets. Those who were brought up in scarlet embrace dunghills.
WEB(i) 5 Those who ate delicacies are desolate in the streets. Those who were brought up in purple embrace dunghills.
NHEB(i) 5 Those who ate delicacies are destitute in the streets. Those who were brought up in purple embrace ash heaps.
AKJV(i) 5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
KJ2000(i) 5 They that did eat delicacies are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace ash heaps.
UKJV(i) 5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
TKJU(i) 5 Those that did feed delicately are desolate in the streets: Those that were brought up in scarlet embrace dunghills.
EJ2000(i) 5 He Those that did feed delicately are made desolate in the streets; those that were brought up in scarlet embrace dunghills.
CAB(i) 5 ( { δ}) HE. They that feed on dainties are desolate in the streets; they that used to be nursed in scarlet have clothed themselves with dung.
LXX2012(i) 5 HE. They that feed on dainties are desolate in the streets: they that used to be nursed in scarlet have clothed themselves with dung.
NSB(i) 5 Those used to feasting on delicate food are wasted in the streets. Those who as children were dressed in purple are stretched out on the dust.
ISV(i) 5 Those who enjoyed delicacies lie desolate in the streets. Those who were reared wearing purple scavenge in piles of trash.
LEB(i) 5 The ones who eat delicacies, they are ruined in the streets; the ones nurtured in purple lie on piles of trash.
BSB(i) 5 Those who once ate delicacies are destitute in the streets; those brought up in crimson huddle in ash heaps.
MSB(i) 5 Those who once ate delicacies are destitute in the streets; those brought up in crimson huddle in ash heaps.
MLV(i) 5 Those who fed luxuriously are desolate in the streets. Those who were brought up in scarlet embrace dunghills.
VIN(i) 5 Those who ate delicacies are destitute in the streets. Those who were brought up in purple embrace ash heaps.
Luther1545(i) 5 Die vorhin das Niedlichste aßen, verschmachten jetzt auf den Gassen; die vorhin in Seiden erzogen sind, die müssen jetzt im Kot liegen.
Luther1912(i) 5 Die zuvor leckere Speisen aßen, verschmachten jetzt auf den Gassen; die zuvor in Scharlach erzogen sind, die müssen jetzt im Kot liegen.
ELB1871(i) 5 Die von Leckerbissen aßen, verschmachten auf den Straßen; die auf Karmesin getragen wurden, liegen auf Misthaufen.
ELB1905(i) 5 Die von Leckerbissen aßen, verschmachten auf den Straßen; die auf Karmesin getragen wurden, liegen auf Misthaufen.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H398 Die von Leckerbissen aßen H8074 , verschmachten auf den Straßen; die auf Karmesin getragen wurden, liegen auf Misthaufen.
DSV(i) 5 He. Die lekkernijen aten, versmachten nu op de straten; die in karmozijn opgetrokken zijn, omhelzen den drek.
Giguet(i) 5 Hé. Ceux qui se nourrissaient de mets délicats ont péri dans les rues; ceux qu’on avait élevés dans la pourpre ont été enfouis dans le fumier.
DarbyFR(i) 5 Ceux qui mangeaient des mets délicats sont là, périssant dans les rues; ceux qui étaient élevés sur l'écarlate embrassent le fumier.
Martin(i) 5 He. Ceux qui mangeaient des viandes délicates sont demeurés désolés dans les rues; et ceux qui étaient nourris sur l'écarlate ont embrassé l'ordure.
Segond(i) 5 Ceux qui se nourrissaient de mets délicats Périssent dans les rues; Ceux qui étaient élevés dans la pourpre Embrassent les fumiers.
SE(i) 5 He : Los que comían delicadamente, asolados fueron en las calles. Los que se criaron en carmesí, abrazaron los estiércoles.
ReinaValera(i) 5 Los que comían delicadamente, asolados fueron en las calles; Los que se criaron en carmesí, abrazaron los estercoleros.
JBS(i) 5 He: Los que comían delicadamente, asolados fueron en las calles. Los que se criaron en carmesí, abrazaron los estiércoles.
Albanian(i) 5 Ata që hanin ushqime të shijshme lëngojnë nëpër rrugë; ata që ishin rritur në purpur përqafojnë plehërishten.
RST(i) 5 Евшие сладкое истаевают на улицах; воспитанные на багрянице жмутся к навозу.
Arabic(i) 5 الذين كانوا ياكلون المآكل الفاخرة قد هلكوا في الشوارع. الذين كانوا يتربون على القرمز احتضنوا المزابل.
Bulgarian(i) 5 Онези, които ядяха избрани ястия, гинат по улиците, отгледаните в пурпур прегръщат бунището.
Croatian(i) 5 Oni što se nekoć sladiše biranim jelima ginu po ulicama; nekoć nošeni u grimizu, sada se valjaju po buništu.
BKR(i) 5 Ti, kteříž jídali rozkošné krmě, hynou na ulicích; kteříž chováni byli v šarlatě, octli se v hnoji.
Danish(i) 5 De, som aade de kostelige Retter, ere omkomne paa Gaderne; de, som vare opfostrede i Skarlagen, de omfavne Skarnet.
CUV(i) 5 素 來 吃 美 好 食 物 的 , 現 今 在 街 上 變 為 孤 寒 ; 素 來 臥 朱 紅 褥 子 的 , 現 今 躺 臥 糞 堆 。
CUVS(i) 5 素 来 吃 美 好 食 物 的 , 现 今 在 街 上 变 为 孤 寒 ; 素 来 卧 朱 红 褥 子 的 , 现 今 躺 卧 粪 堆 。
Esperanto(i) 5 Kiuj antauxe mangxadis frandajxojn, tiuj senfortigxas nun pro malsato sur la stratoj; Kiuj estis edukitaj sur purpuro, tiuj ruligxas nun sur sterko.
Finnish(i) 5 Jotka ennen söivät herkullisesti, ne ovat kadulla nääntyneet; jotka ennen olivat silkillä vaatetetut, niiden täytyy nyt loassa maata.
FinnishPR(i) 5 Jotka herkkuja söivät, ne nääntyvät kaduilla. Joita punapurppuran päällä kanneltiin, ne tunkioita syleilevät.
Haitian(i) 5 Moun ki te konn manje bon manje gou ap tonbe faya nan lari. Moun ki te elve nan gran kay ap chache manje nan fatra.
Hungarian(i) 5 Kik pompás ételeket evének, elpusztulának az utczákon; a kik bíborban neveltetének, a szemétdombot ölelgetik.
Indonesian(i) 5 Mereka yang biasa menikmati makanan yang enak-enak, dan hidup dalam kemewahan, kini merangkak mencari makanan di timbunan sampah, dan mati kelaparan di jalan-jalan.
Italian(i) 5 Quelli che mangiavano cibi delicati Son periti per le strade; Quelli ch’erano stati allevati sopra lo scarlatto Hanno abbracciato il letame.
ItalianRiveduta(i) 5 Quelli che si nutrivan di cibi delicati cadon d’inedia per le strade; quelli ch’erano allevati nella porpora abbracciano il letamaio.
Korean(i) 5 진수를 먹던 자가 거리에 외로움이여 전에는 붉은 옷을 입고 길리운 자가 이제는 거름더미를 안았도다
Lithuanian(i) 5 Valgę skanumynus, dabar miršta gatvėse badu; išauginti purpuro drabužiuose, dabar guli dulkėse.
PBG(i) 5 Ci, którzy jadali potrawy rozkoszne, giną na ulicach, a którzy byli wychowani w szarłacie, przytulają się do gnoju.
Portuguese(i) 5 Os que comiam iguarias delicadas desfalecem nas ruas; os que se criavam em escarlate abraçam monturos.
Norwegian(i) 5 De som åt fine retter, ligger elendige på gatene; de som blev båret på skarlagen, favner møkkdynger.
Romanian(i) 5 Ceice se hrăneau cu bucate alese, leşină pe uliţe. Ceice fuseseră crescuţi crescuţi în purpură se bucură acum de o grămadă de gunoi!
Ukrainian(i) 5 Ті, що їли присмаки, на вулицях з голоду мліють; ті, що виплекані на пурпурі, тепер смітники обіймають...